20:59

Оден

A false description is anathema to the philosophic mind. Stephen Maturin.
Был такой поэт - Уистон Хью Оден. Кстати, мой любимый поэт. А вот здесь:http://www.litinstitut.ru/forums/th...adm0&page=1 студенты литинститута обсуждают перевод самого известного (потому что прозвучало в "Четырех свадьбах и одних похоронах") его стихотворения. Увлекательнейшее чтение.

Комментарии
21.12.2005 в 23:55

Тумтумный зверь
Ну, большую часть мы с тобой уже обсудили, а вот моя интерпретация:



Часам - не тикать, телефону - не звонить!

Псу - в кость уткнуться, чтоб не гавкать и не выть.

Рояль оставлен - теперь правит барабан:

Выносят гроб под его дробь и всхлипы дам.



Пусть двигатель стучит, турбины пусть ревут,

Пусть самолеты в небесах "Он мертв" скребут,

Пусть голубь уличный рядится в черный цвет,

И даже постовым перчаток белых нет.



Он был все страны мира, все дороги!

Воскресный отдых мой, рабочие тревоги,

Мой день и ночь, мой разговор и песнь моя.

"Любовь вечна" - и так решив, ошибся я.



Светила стали бесполезны: звезды рви,

Луну упрячь в коробку, солнце разбери,

Пора слить океан и выкорчевать лес -

К чему на свете теперь сдался этот блеск?

22.12.2005 в 01:47

Женщины и кошки всегда поступают так, как им заблагорассудится…
sea-budjum

Гм, в посте другой вариант поселился.



*просмотрев форум по-диагонали* нет, но как же злобно в некоторых местах обсуждают и Одена и переводы. И, ИМХО, отнюдь не всегда обоснованно.
22.12.2005 в 01:54

Тумтумный зверь
Hikari-senpai

ой, точно, другой. В посте лучше.
22.12.2005 в 02:03

Тумтумный зверь
Так, правка уже навернулась. Обидно. В общем, на всякий слуйчай, правильный вариант:



Погребальный блюз*

Часам - не тикать, телефону - не звонить!

Псу - в кость уткнуться, чтоб не гавкать и не выть.

Рояль оставлен - теперь правит барабан:

Выносят гроб под его дробь и всхлипы дам.



Пусть двигатель стучит, турбины пусть ревут

Пусть самолеты в небесах "Он мертв" скребут,

Пусть голубь уличный рядится в черный цвет,

И даже постовым перчаток белых нет.



Он был все страны мира, все дороги!**

Воскресный отдых мой, рабочие тревоги,

Мой день и ночь, мой разговор и песнь моя.

"Любовь навечно" - так решив, ошибся я.



Все звезды снять - они уродуют пейзаж,

Луну - в коробку, солнце шли на демонтаж;

Пора слить океан и выкорчевать лес -

К чему на свете теперь сдался этот блеск?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail